Metrodate.com - The Ultimate Singles Resource Metrodate.com - The Ultimate Singles Resource

Politisk Hemsidas Debatt

Välkommen in och debattera! Inläggen ska vara seriösa och får absolut inte vara kränkande på något sätt

61 messages – Page 6 of 7


Topic RE: Samarobryn posted by Frank User
posted on March 09, 2008 at 07:29 PM Reply to this Message Write
Du har et poeng der!
En skal ikke stole på annet enn originalen og seg selv. Det er mye mulig at Nostradamus laget matematiske rebuser av sine uforståelige ord.
Det som bekymrer meg er hensynet til ordlyden av verset dersom samarobryn/samarobrin skulle bety ”nedbrytning av osonlaget:
Ville osonlaget (samarobin) og hundre steder på halvkulen lovløst bli tømt for politikk?
Og hva med den øvrige del av verset? :
Det vil oppstå så stor hungersnød ved den pestbærende bølge.
Topic RE: Samarobryn posted by ivargrondahl User
posted on March 08, 2008 at 10:41 AM Reply to this Message Write
De to utgavene fra 1557 som jeg refererer til er ikke "oversettelser" av profetiene. For meg er det dessuten av liten betydning hvorvidt Nostradamus mente å skrive "samarobrin" eller "samarobryn". Den illustrasjonen jeg har laget på bakgrunn av ordet (se: www.samarobrin.tk) er like aktuell. Man må studere den nøye for å forstå hvor usannsynlig det er at ordet ikke skal "skjule" nettopp den illustrasjonen.
Topic RE: Samarobryn posted by Frank User
posted on March 03, 2008 at 09:56 AM Reply to this Message Write
Takker for god tilbakemelding om temaet og for linken.
Jeg er for så vidt ikke uenig i det du skriver, men;
Problemet ligger ikke hva vi tror og ønsker, men hva oversetterne har sett og forstått.
I og med at Nostradamus har skrevet sine profetier på middelfransk, d.v.s. fransk fra Renesansen som i vesentlig grad skiller seg fra moderne fransk, og som i undertiden kan lokke fram mange feil.
De aller fleste oversetterne har valgt den letteste utgaven (den som ansees for å inneholde minst feil), mens Riom - utgaven er den som ansees for den mest riktig, selv om den ansees for den med flest feil - så kan en jo saktens undre seg, hva regnes for feil? Er det oversetterne som ikke har oppfattet Nostradamus form for “tåket” språk, og har rettet det til det de måtte anta skulle være riktig?
Jeg vil igjen presisere at der finnes oversettelser som direkte gjengir orginalutgaven, og der hvor ordene er rettet, finnes der anmerkninger for dette, samt det feilaktige ordets stavelse.
Om antall oversettelser av en bestemt utgave skulle være fasit for hva som er akseptert og ikke - kunne en jo erstatte en perle med noen hundre glasskuler….

http://www.michelnostradamus.org/quatrainsfuture.html

Radical climatic change in the Arctic
6,5 : Radical change of climate in the Arctic. A place designated by "Samathobryn " ( Samoyedes territories IMO) at the center of the cataclysm. The region then deprived of any form of government. Events to come.
Original editions with good translation for this 6,5 quatrain
Topic RE: Samarobryn posted by ivargrondahl User
posted on February 29, 2008 at 11:37 PM Reply to this Message Write
Grunnen til at jeg holder meg til fomen ”samarobryn” (samarobrin) er at dette er den gjennomgående brukte skrivemåten. Om noen hevder at Nostradamus opprinnelig skrev noe annet må det kunne dokumenteres.
Et Googlesøk ga resultatet 7 sider for samathobryn, 196 for samarobrin og 1600 for samarobryn. Det viktige er selvsagt hva Nostradamus egentlig skrev, ikke hva vi ønsker at han skrev. Den første utgaven av Nostradamus profetier, ”1555 Lyon Bonhomme”, hadde ikke med dette verset, mens utgavene ”1557 Lyon Du Rosne”, ”1557 Utrech Du Rosne” og ”1568 Lyon Benoist Rigaud” alle bruker formen Samarobryn. En oversikt over innholdet i de tidlige utgavene finner du på http://www.propheties.it/no/nostradamus.html
Topic Samarobryn posted by Frank User
posted on February 29, 2008 at 01:49 PM Reply to this Message Write
Hei!

Har ikke fått noen respons på at ordet Samarobryn kan være feil gjengitt.

Orginalutgaven skal visstnok ha brukt Samathobryn som dere kan finne her:

http://www.google.com/search?sourceid=navclient&aq=t&hl=no&ie=UTF-8&rlz=1T4HPEB_no___NO209&q=Samathobryn;

Nostradamus - l'aventure du 3ème millénaire - XXè siècle ...

Samathobryn* cent lieux de l'hemisphere, Viendront sans loy exempt de pollitique. * Samarobriva : ville de gaule, capitale des Ambians (Amiens). ...






Cent. 6 - 05 Si grande famine par onde pestifere,
Par pluye longue le long du Pole arctique,
Samathobryn* cent lieux de l'hemisphere,
Viendront sans loy exempt de pollitique.
Topic RE: Samarobryn posted by ABRAC/Fasco da Lama/Toth Anch Ammon/Shygets User
posted on February 25, 2008 at 11:11 PM Reply to this Message Write
Väl Mött - Ivar Grön - Äntligen!
"To come to the figure above I had to change the ”Y” in Samarobryn to an ”I”. This was the only thing I had to do to get a perfect illustration of what happens when gases containing clore atoms ”attack” the ozone, forming oxygene molecules and molecules of ClO."
Jag liksom bara Googlade - Då jävlans! - Nu är det ju som så att jag inte är så intelligent som man borde vara när det gäller detta - men jag skall Göra en kopia av "Koden" och studera det närmare med mina vänner...

Kanske skall "Dra" en liten "Teori" - själv, ang. "Murens Fall" och Kärnkraftsolyckan i Tjernobyl...
Jag är ju en riktig "Bokmal" och kom fröö några år sedan över en själv-biografisk - bok av penningmagnaten och diplomaten >Armand Hammer< (sök!)
I den kan man se att det möjligtvis, är som så att den fasnsfulla kärnkrafts-olyckan i "Tjernobyl" - hade en mycket stor roll i den gamla sovjetens fall och att jag för min plus några till - anser att möjlighten är att det faktum kanhända skedde en manipulerad händelse där... En lagom stor och för förövarna - "Nine-Eleven"-grej, alltså...
Pax Vobiscum!
Topic RE: Nostradamus Samarobryn og ozonlagets nedbrytning posted by Frank User
posted on February 25, 2008 at 12:16 PM Reply to this Message Write
Kan ikke se at Samarobryn skulle ha noe med nedbrytningen av ozonlaget å gjøre. En rekke Nostradamus oversettelser er ikke riktige, det riktige ordet her skal visst være Samathobryn og skal muligens være en forvanskning av Samarobriva som er det keltiske navnet på Amiens i Nord Frankrike.
Begrunnelsen for at oversettelsen ikke er riktig er at det finnes
oversettelser som tar for seg Riom - utgaven som skal være et gjenoptrykk av orginalutgaven.Det skal være store forskjeller på vanlig fransk oversettelse og den fra renesansen.
Topic RE: Samarobryn posted by ivargrondahl User
posted on February 07, 2008 at 03:07 PM Reply to this Message Write
Adressen fungerer på alle maskinene jeg har prøvd. Derfor skjønner jeg ikke at du sier den ikke matcher noen sider på internett. Dumt at man må kopiere og lime adressen inn i adressefeltet, og ikke bare kan åpne den direkte på Debatt siden. Innlegget mitt gir ingen mening så lenge man ikke kan se illustrasjonen den henviser til. Å skulle beskrive den bare med ord er tungvint, selv om det også lar seg gjøre.
Hilsen Ivar
Topic RE: Samarobryn posted by ABRAC/Fasco da Lama/Toth Anch Ammon/Shygets User
posted on February 06, 2008 at 11:02 PM Reply to this Message Write
Vad, är det här för larv?
Annars, så lät det ju faktiskt - rätt, så spännande...

"Din sökning - http://home.no.net/ivargron/2.htm - matchade inte något dokument.

Förslag:
Kontrollera att alla ord är rättstavade.
Försök med andra sökord.
Försök med mer allmänna sökord.
********************************************************
Fixa en ny adress - Ivar... Pax Vobiscum!
Topic Samarobryn posted by Ivar Grøndahl User
posted on February 05, 2008 at 05:45 AM Reply to this Message Write
Her kommer nettsiden med illustrasjonen som jeg henviser til ovenfor:
http://home.no.net/ivargron/2.htm

61 messages – Page 6 of 7



Powered By Pliner.Net
Powered by Pliner.Net Message Boards